查看原文
其他

【展览介绍】"介入" | MIN Project中国乡村田野调查——四川茂县羌族

原野计划 2022-10-09

茂县——羌文化Mao County – Qiang Culture


中国四川省西北部,阿坝藏族羌族自治州东南部的青藏高原东南边缘。

Mao County is situated in the Northwest of Sichuang Province, thesoutheast of Qinghai-Tibet Plateau, which is located in the southeast of NgawaTibetan and Qiang Autonomous Prefecture.




羌族是中国西部的一个古老民族,自称“日麦”、“尔玛”,被称为“云朵上的民族”。著名人类学家、社会学家费孝通先生称古羌人是“一个向外输血的民族”。古羌人是华夏民族的重要组成部分,传说五千年前的农业始祖“神农氏”(炎帝)来自羌族的姜氏,最早的文字甲骨文上也多处有“羌”字出现。在历史演变中,羌族与其他土著居民不断融合,衍生出汉藏语系藏缅语族的14个民族。这个古老而伟大的民族所经历的沧桑在世界上是少有的。目前羌族人口为30万左右,其中茂县占一半以上。

Qaingis an ancient nation in western China. Qiang people claim themselves to be“Rimai” or “Erma”. It was also called as the nation beyond the clouds. Mr. FEI Xiaotong,the well-known anthropologist and sociologist, described the ancient Qiang as anation transfusing outwards. Ancient Qiang is an important component of Chinesenation. It is said that the Shennong (the Emperor of the Five Grains) who has been thought to have taught the ancient Chinese their practices of agriculturecame from Clan Jiang of Qiang. “羌”(the Chinese character for Qiang)has also been discovered in textswritten in old Chinese – oracle bone inscriptions. In the history, Qiang fused with the other aboriginals, deriving 14 nations belonging to the Tibeto-Burmanlinguistic group of sino-Tibetan language family. The vicissitudes undergone byQiang is rarely seen in the world. Currently, the population of Qiang isapproximately 300,000. County Mao owns more than half of the population.




2015年10月MIN志愿者一行18人以牛尾羌寨为调研大本营,走访了周边杨柳村,黑虎乡,叠溪古镇和茂县古羌城等地。2008年四川大地震加速了阿坝乃至整个西部地区的建设,羌人在现代化及汉化的导向中面临日益增多的机会和威胁。茂县是前往世界自然遗产九寨沟、黄龙的必经之地,境内也在修建通往西北省份的火车,沿路经济得以发展,但论及经济结构,羌民大多仍以畜牧业和农业为生,同时在政府的支持下大力发展旅游业。

In the October of 2015, 18 volunteers based in Niuwei Qiang Village and interviewed the surrounding areas including Yangliu Village, Heihu Town, Diexi Ancient Town and Ancient Qiang City. After 2008 Sichuan Earthquake, the post-disasterreconstruction was initiated, facilitating the construction of Aba even the west of China. In the process of modernization and Chinesization, Qiang people are faced with an increasing number of opportunitiesand threats. County Mao is an inevitable place for the tourists whose destinations are the worldnatural heritages Jiuzhai Valley and Huanglong to pass. In addition, the railways to northwestern China arebeing constructed, boosting the economic growth along the road. However, whenit comes to the economic structure, most of Qiang people still live on the livestock industry as well as agriculture. Recently, tourism has been vigorously developed with the support from governments.




目前茂县的自然环境还未遭受太多破坏和污染,牛尾村寨甚至保留了具有千年历史的神树林。但羌民的语言、建筑、民俗等特色却在迅速遗失,进城务工和学校的普通话教育让更多的羌族年轻一代丧失了羌语的听说能力,这阻碍了多声部,沙朗和跳甲等传统羌族歌舞的传承;政府斥资几个亿修建的古羌城一定程度上保存并对外展示了羌族的众多非物质文化遗产,然而主题公园性质的空间并非羌民生活的原生建筑,它促使传统建筑内所发生的活动习惯、所构建的社会关系逐步被新的方式替代,比如羌民吃饭已从火塘转向饭桌和沙发,而传统的咂酒和歌舞活动则逐渐随之消逝。

Currently, Mao County has not suffered alot from the environmental pollution or damages yet. Niuwei Valley even keeps the Devine Forest with a history of thousand years. However, Qiang’s language, architectural styles, as well as the costumes are disappearing rapidly. The younger generation has lost the listening and speaking ability of Qiang language due to rural-urban labour migration and mandarin education in school. This hinders the heritage of folksongs and dances including annotation, Shanglang as well as Tiaojia. Now the government has invested hundreds of millions on the construction of the AncientQiang City, preserving and presenting one of the intangible cultural heritages of Qiang. However, theme parks could not represent the architectures where Qiang people live. Therefore, the customs and social relationships formed in the traditional buildings have been replaced by newlifestyles. For example, Qiang people used to eat near the fire places but turn to tables and placesnow. In addition, traditional folk songs and dances suchas Zajiu Song are gradually disappearing. 




羌族歌舞形式多种多样,人们多以舞蹈、歌唱和乐器演奏的方式记录了古老民族独特的历史和灿烂的文明。羌族独有的多声部民歌、羌笛和口弦等,极具民族特色,与羌族的居住环境和古老的文化融为一体。此次展览将呈现四段最具地方特色的优美民歌,希望参观者能通过聆听村民的声音零距离感受他们对生活的热爱。

Qiang people have being recording their constantly unique ethic history and glorious culture in ways like dancing, singing and instrumental music. The diversified dances and songs include the polyphonic folk song, Qiang flute as well as harmonica result from an integration of ethnic features, dwelling environment and ancient culture. We have selected four pieces of folk songs of different types which can represent the local features best, with a hope to make you feel their passion for life by listening to the villagers’ singing.


♫ 本次考察之田野录音(羌族独有的多声部民歌)

field recording of Qiang's unique polyphonic folk song


[展览信息] 


展览团队 Exhibition Team

(排名不分先后 listed in no particular order)

艺术顾问 Art Consultant

杨纪文 Jiwen Yang

策展团队 Curation

单丹 Dan Shan|王丹薇 Viva Wang|崔思圆 Siyuan Tsui|阙琼倩 Q.Que|秦轩 Shirley Qin

摄影 photographer

王科翔 Kexiang Wang|俞淇耀 Kiyo Yu

柯智芳 Zhifang Ke|陈冉 Ran Chen|奚毓麟 Mike Xi

影像 Video & Audio

杜俊功 Tommy Du|程郅凯 Zhikai Chen

神罗Psychosis Rome|2inch Design Studio

设计 Designer

吴培芸 Chou Wu|林小琴 Lynn Lin

翻译顾问 Translation Consultant

汪艳 Winnie Wang|李天澈 Tammy Li|徐昕 Xin Xu|Vit Papousek  

法律顾问  Legal Counsel 

洪思文 Siwen Hong|郝隽一 Junyi Hao

朱书 Shu Zhu

艺术支持 Artist

灵树 Linshu Zhang|安康 An Kang

特别鸣谢 Special Thanks

感谢当地老乡提供实物展品,给予展览大力支持

To the local people who give fully support on the exhibits


关于展览

2015年7月至今,MIN Project日本乡下工匠和艺术家拜访行程在杂志《文艺风赏》和新媒体Voicer上报道后,受到了社会各领域人士的关注。今年3月底国家主席习近平对捷克进行的国事访问拉开了中捷深入交流的序幕,捷中国际文化交流协会(ICA)更是提供了6月底在首都布拉格的展览机会。我们不是专业的社会学研究团队,但是希望各行业不同背景年轻志愿者带来的多元化视角能够还原相对客观的现实,让更多人了解中国乡村的真正魅力和真实问题。

About the Exhibition

Ever since magazine ZUI Found and new media Voicer published the MIN Project in July 2015 about visiting craftsman and artists in Japanese countryside, the project has caught attention from various fields of thesociety. In the end of this March, President Xi Jinping has conducted a statevisit to Czech Republic, which unveils the beginning of in-depth exchanges between China and Czech. ICA has even offered an opportunity of exhibiting in Prague in the end of this June. Although we are not a professional research team in sociology, we hope that the diversified perspectives from young volunteers with different backgrounds and trades can provide an objective restoration of the reality, which enables more people to understand the real charm and actual issues in the Chinese countryside.


关于主题

志愿者团队实地调研中国三个地区的乡村在传统面对现代的冲击下所呈现出的不同面貌,这种面貌体现在传统手艺、传统建筑、生活习俗、人们精神状态等等多个方面。策展小组讨论后决定从“介入”这一概念来梳理调研成果,所展示的调研内容包含了摄影作品,声音影像纪录片和当地实物。MIN Project以调研之旅作为发现问题的开端,展览则是对调研成果的客观呈现,并试图将“乡村建设中传统与现代的演化关系”这一议题放大到更广阔的社会公众,激发更多对于解决问题的讨论和行动。

About the Subject

The volunteer team has conducted fieldwork in three rural areas in China on different profiles presented from the collision between tradition and modernity. The profiles are mainly demonstrated by the following aspects: traditional handicraft, traditional architecture, living customs and mental conditions of people. After a discussion, the curating team decided to use the concept “Intervention” to organize the research findings. The exhibits include photographs, audiovisual documentaries and local objects. The MIN Project takes the fieldtrip as the beginning of quest and the exhibition as the objective representation of the research findings. By introducing the topic of “evolving relationship between tradition and modernity in rural development” to a larger social audience, MIN Project tries to provoke more discussions and actions toward solutions to these problems.


关于MIN Project

志愿者团队从调研中国落后地区的乡村着手,结合当地自然和文化遗产资源,搭建和外界资源合作的平台。计划通过开展可持续的盈利项目,实际改善当地村民的物质和文化生活,绽放乡村的原始生命力。

值得注意的是每年一次国外乡村调研行程目的在于借鉴和引入发达国家的经验资源帮助国内乡村的发展计划。2015年5月日本工艺寻访之旅后续的中日交流项目目前正在积极筹备中,今年9月底至10月初的中欧文艺乡村调研项目也即将在7月推出活动介绍。

About MIN Project

Beginning with researching in underdeveloped rural areas, the volunteer team combines local natural and cultural heritage resources, and builds a platform that connects with external resources. The plan is to conduct sustainable profiting projects to improve the material and cultural life of the locals, and revive the original vitality of villages. Notably, the goal of an annual overseas field trip is to learn and introduce experiences and resources of developed countries to facilitate the development program in domestic villages.Currently, the follow-up of China-Japan exchange project after the trip of Japanese craftsmanship quest in May 2015 is under preparation. The China-EU art village research project that will be taking place during late September and early October will also release the project introduction around this July.

MIN Project由来自各行业不同背景的志愿者组成,调研落后地区乡村,结合当地自然和文化遗产,搭建和外界资源合作的平台,开发农业、手工业、建筑、民俗等方面的项目,帮助当地居民改善物质和文化生活,尽力使村庄免遭破坏和遗弃。

Supported by the volunteers from different backgrounds, MIN Project explores local natural and cultural heritages in the underdeveloped countryside by establishing a platform for integrated resources. By relying on this platform, MIN Project initiates long-term activities in the fields of agriculture, handicrafts, architecture and local customs to improve the local residents' life quality to finally avoid the destruction and abandoning of these local towns.



点击下方“阅读原文”,了解和关注7/17-31在上海尚嘉中心的“白石之地 云上尔玛”羌族生活文化展



↓↓↓

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存